《円尾坂の仕立屋》由mothy创作,该曲在他创作的V家七宗罪系列中属于【嫉妒】。七宗罪系列的很多内容都由歌曲形式表现出来,其歌曲的特点基本上都是 只揭露一部分的剧情,然后再通过小说全面讲述,其小说剧情有时会与歌曲看上去所描述的事件相差很远,但细节内容却非常符合,这也是mothy喜欢的【文字游戏】。
目前《円尾坂の仕立屋》的小说已经发售但暂未正式汉化。
相关歌曲 :【神威がくぽ(神威乐步)】野ざらしの首、鬼ヶ岛にて(野曝之首、鬼岛之上)
円尾坂の仕立屋
作词:悪ノP
作曲:悪ノP
编曲:悪ノP
呗:巡音ルカ
円尾坂(えんびざか)の片隅(かたすみ)にある 仕立屋(したてや)の若(わか)き女主人(おんなしゅじん)
e n bi za ka no ka ta su mi ni a ru shi ta te ya no wa ka ki o n na shu ji n
开在圆尾坂的一隅 裁缝店里的年轻老板娘
気立(きだ)てのよさと确(たし)かな腕(うで)で 近所(きんじょ)でも评判(ひょうばん)の娘(むすめ)
ki da te no yo sa to ta shi ka na u de de ki n jo de mo hyo u ba n no mu su me
有良好的德性和灵巧的手艺 是街坊里有名的女子
そんな彼女(かのじょ)の悩(なや)みごとは 爱(あい)するあの人(ひと)の浮気症(うわきじょう)
so n na ka no jo no na ya mi go to wa a i su ru a no hi to no u wa ki jo u
那样的她困扰的是 心爱那人的花心病
「私(わたし)というものがありながら 家(いえ)に帰(かえ)ってきやしない」
wa ta shi to i u mo no ga a ri na ga ra i e ni ka e tte ki ya shi na i
「已经有了我 却都不回家啊」
だけど仕事(しごと)は顽张(がんば)らなきゃ 铗(はさみ)を片手(かたて)に一生悬命(いっしょうけんめい)
da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni i ssho u ke n me i
但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作
母(はは)の形见(かたみ)の裁缝铗(さいほうばさみ) 研(と)げば研(と)ぐほどよく切(き)れる
ha ha no ka ta mi no sa i ho u ba sa mi to ge ba to gu ho do yo ku ki re ru
母亲遗留下的裁缝剪 愈是研磨便愈是锋利
今日(きょう)も町(まち)はいつもの通(とお)り 呜呼(ああ)穏(おだ)やかで平和(へいわ)な日常(にちじょう)
kyo u mo ma chi wa i tsu mo no to o ri a a o da ya ka de he i wa na ni chi jo u
今日城里也是与平常一般 啊啊安稳又和平的日子
大通(おおどお)りであの人(ひと)を见(み)かけた 隣(となり)の女(おんな)はいったい谁(だれ)?
o o do o ri de a no hi to wo mi ka ke ta to na ri no o n na wa i tta i da re
在大街上看见了那人 一旁的女人到底是谁?
赤(あか)い着物(きもの)がよく似合(にあ)う 美(うつく)しい女(おんな)と仲(なか)むつまじく
a ka i ki mo no ga yo ku ni a u u tsu ku shi i o n na to na ka mu tsu ma ji ku
因为无法忍受 那人和与红色和服十分搭配的
歩(ある)くその姿(すがた)こらえきれず その场所(ばしょ)をすぐ离(はな)れたの
a ru ku so no su ga ta ko ra e ki re zu so no ba sho wo su gu ha na re ta no
美丽女人相亲相爱地走著的样子 便马上离开了那地方
だけど仕事(しごと)は顽张(がんば)らなきゃ 铗(はさみ)を片手(かたて)に一生悬命(いっしょうけんめい)
da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni i ssho u ke n me i
但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作
頬(ほほ)を涙(なみだ)で濡(ぬ)らしながら 着物(きもの)の缝直(ぬなお)しに精(せい)を出(だ)す
ho ho wo na mi da de nu ra shi na ga ra ki mo no no nu na o shi ni se i wo da su
在面颊被眼泪濡湿的同时 专心在和服的缝补上
町(まち)は何(なに)やら不穏(ふおん)な空気(くうき) 何(なに)か事件(じけん)がおこったらしい
ma chi wa na ni ya ra fu o n na ku u ki na ni ka ji ke n ga o ko tta ra shi i
城里不知为何弥漫不稳的气息 好像会发生什麼事的样子
桥(はし)の前(まえ)であの人(ひと)を见(み)かけた 隣(となり)の女(おんな)はいったい谁(だれ)?
ha shi no ma e de a no hi to wo mi ka ke ta to na ri no o n na wa i tta i da re
在桥头看见了那人 一旁的女人到底是谁?
落(お)ち込(こ)んだ様子(ようす)のあの人(ひと)に 寄(よ)り添(そ)う髪(かみ)のきれいな女(おんな)
o chi ko n da yo us u no a no hi to ni yo ri so u ka mi no ki re i na o n na
倚在看似消沉的那人身旁 有著美丽头发的女人
绿(みどり)の帯(おび)がとても似合(にあ)うわ ああそんな子(こ)が好(この)みなのね
mi do ri no o bi ga to te mo ni a u wa a a so n na ko ga ko no mi na no ne
绿色的衣带相当适合她呢 啊啊是喜欢像那样的人啊
だけど仕事(しごと)は顽张(がんば)らなきゃ 铗(はさみ)を片手(かたて)に一生悬命(いっしょうけんめい)
da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni i ssho u ke n me i
但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作
赤(あか)く眼(まなこ)をはらしながら 帯(のび)の修缮(しゅうぜん)に精(せい)を出(だ)す
a ka ku ma na ko wo ha ra shi na ga ra no bi no shu u ze n ni se i wo da su
在双眼通红肿起的同时 专心在衣带的修补上
町(まち)はにわかに騒(さわ)ぎ始(はじ)めた 再(ふたた)び事件(じけん)があったらしい
ma chi wa ni wa ka ni sa wa gi ha ji me ta fu ta ta bi ji ke n ga a tta ra shi i
城里突然出现了骚动 似乎又发生了事情
かんざし屋(や)であの人(ひと)を见(み)かけた 隣(となり)の女(おんな)はいったい谁(だれ)?
ka n za shi ya de a no hi to wo mi ka ke ta to na ri no o n na wa i tta i da re
在发簪店里看见了那人 一旁的女人到底是谁?
年端(としは)もいかぬ女(おんな)の子(こ)に 黄色(きいろ)いかんざし买(か)い与(あた)えて
to shi ha mo i ka nu o n na no ko ni ki i ro i ka n za shi ka i a ta e te
买了黄色的发簪 给十分年轻的女孩子
一体(いったい)何(なに)をしようというの? 本当(ほんとう)に见境(みさかい)がないのね
i tta i na ni wo shi yo u to i u no ho n to u ni mi sa ka i ga na i no ne
到底是要做些什麼呢? 实在是无法判断啊
だけど仕事(しごと)は顽张(がんば)らなきゃ 铗(はさみ)を片手(かたて)に一生悬命(いっしょうけんめい)
da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni i ssho u ke n me i
但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作
铗(はさみ)の色(いろ) こんなだったかしら? 今日(きょう)も仕事(しごと)に精(せい)を出(だ)す
ha sa mi no i ro ko n na da tta ka shi ra kyo u mo shi go to ni se i wo da su
剪刀的颜色 是像这样子的吗? 今天也专心在工作上
ようやく仕事(しごと)もひと段落(だんらく)した
yo u ya ku shi go to mo hi to da n ra ku shi ta
终於工作也到一段落
会(あ)いに来(き)てくれないのならば
a i ni ki te ku re na i no na ra ba
如果你不过来看我的话
こちらから会(あ)いに行(ゆ)きましょう
ko chi ra ka ra a i ni yu ki ma sho u
那就我自己过去看你吧
赤(あか)い着物(きもの) 绿(みどり)の帯(おび)
a ka i ki mo no mi do ri no o bi
红色的和服 绿色的衣带
黄色(きいろ)いかんざし 髪(かみ)に挿(さ)して
ki i ro i ka n za shi ka mi ni sa shi te
将黄色的发簪 插在发上
あなた好(この)みの女(おんな)になったわ
a na ta ko no mi no o n na ni na tta wa
就变成你喜欢的那种女人了
どう?わたし绮丽(きれい)でしょう?
do u wa ta shi ki re i de sho u
如何啊?我很美对吧?
今日(きょう)は町中(まちちゅう)が大騒(おおさわ)ぎ 今度(こんど)は男(おとこ)が杀(ころ)された
kyo u wa ma chi chu u ga o o sa wa gi ko n do wa o to ko ga ko ro sa re ta
今天城里一片喧骚 这次是男人被杀了
これで家族(かぞく)四人(よんにん)が全(すべ)て 何者(なにもの)かに杀(ころ)されたらしい
ko re de ka zo ku yo n ni n ga su be te na ni mo no ka ni ko ro sa re ya ra shi i
整家四口也全部 被谁给杀了的样子
それにしてもひどい人(ひと)ね 「はじめましてこんにちは」なんて
so re ni shi te mo hi do i hi to ne ha ji me ma shi te ko n ni chi wa na n te
即使如此还真是个过分的人啊 「初次见面你好」什麼的
まるで他人(たにん)みたいじゃない まるで他人(たにん)みたいじゃない
ma ru de ta ni n mi ta i ja na i ma ru de ta ni n mi ta i ja na i
简直像是陌生人一样 简直像是陌生人一样
だけど仕事(しごと)は顽张(がんば)らなきゃ 铗(はさみ)を片手(かたて)に一生悬命(いっしょうけんめい)
da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni i ssho u ke n me i
但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作
赤(あか)く染(そ)まった裁缝铗(さいほうばさみ) 研(と)げば研(と)ぐほどよく切(き)れる
a ka ku so ma tta sa i ho u ba sa mi to ge ba to gu ho do yo ku ki re ru
染上鲜红的裁缝剪 愈是研磨便愈是锋利
|